Talk In Hebrew Logo

Common Hebrew Idioms And Expressions Broken Down

Dana Levi

Author

Dana Levi

Common Hebrew Idioms And Expressions Broken Down

Hebrew is a language filled with colorful expressions and highly unique phrasing.

Native speakers use idioms constantly in casual, everyday conversations.

Translating these expressions word-for-word will usually leave you very confused.

Learning the actual meaning behind these phrases is a crucial step toward sounding natural.

I’ll break down the most popular Hebrew idioms so you can understand exactly what people are saying.

The expression al ha’panim

If you translate the phrase al ha’panim (על הפנים) literally, it means “on the face”.

You might assume this has something to do with falling down or makeup.

In reality, Israelis use this expression to describe something that’s absolutely terrible.

You can use it to describe a bad movie, a horrible meal, or even your own mood.

It’s the direct equivalent of saying something is “awful” or “very bad” in English.

Listen to audio

איך היה במסעדה?

Eich haya ba'misada?
How was the restaurant?
Listen to audio

על הפנים, האוכל היה קר.

Al ha'panim, ha'ochel haya kar.
Terrible, the food was cold.

The phrase chaval al ha’zman

The expression chaval al ha’zman (חבל על הזמן) literally translates to “shame on the time”.

Historically, this phrase simply meant “a waste of time”.

However, modern slang has flipped the meaning of this idiom completely upside down.

Today, native Hebrew speakers use it to describe something that’s fantastic, amazing, or highly recommended.

The logic is that the experience was so incredibly good that it’s a shame the time you spent doing it has passed.

Listen to audio

ראית את הסרט החדש?

Ra'ita et ha'seret ha'chadash?
Did you see the new movie?
Listen to audio

כן, חבל על הזמן!

Ken, chaval al ha'zman!
Yes, it's amazing!

Sof ha’olam smola

The idiom sof ha’olam smola (סוף העולם שמאלה) translates to “the end of the world to the left”.

This is how Israelis describe a place that’s extremely remote or difficult to get to.

It’s the Hebrew equivalent of saying something is “in the middle of nowhere” or “out in the boondocks”.

Israel is a very small country, so driving more than an hour often feels like a massive journey to a local.

You’ll frequently hear this when someone complains about traveling to a rural town or an isolated hiking trail.

Listen to audio

איפה הוא גר עכשיו?

Eifo hu gar achshav?
Where does he live now?
Listen to audio

בסוף העולם שמאלה.

B'sof ha'olam smola.
In the middle of nowhere.

Eating movies with ochel sratim

The phrase ochel sratim (אוכל סרטים) literally translates to “eating movies”.

This funny idiom is used to describe someone who’s overthinking, stressing out, or being overly dramatic.

When you “eat movies”, you’re playing out fictional, dramatic scenarios in your head like a film director.

There’s also a closely related idiom called chai b’seret (חי בסרט), which means “living in a movie”.

You’d tell someone they’re “living in a movie” if they’re completely delusional or detached from reality.

Listen to audio

הוא לא חזר אליי, אולי הוא שונא אותי.

Hu lo chazar elay, ulai hu sone oti.
He hasn't called me back, maybe he hates me.
Listen to audio

תפסיק לאכול סרטים.

Tafsik leechol sratim.
Stop overthinking.

Taking it slow with para para

The expression para para (פרה פרה) simply translates to “cow cow”.

This is a very common idiom used to tell someone to take things one step at a time.

It comes from an older, darker joke about how a butcher handles a large herd of cows, but today it’s entirely harmless.

When you’re feeling overwhelmed by a massive workload or a big project, a friend might tell you para para.

It’s a comforting reminder to slow down and tackle your problems sequentially.

Listen to audio

יש לי כל כך הרבה עבודה היום.

Yesh li kol kach harbe avoda hayom.
I have so much work to do today.
Listen to audio

פרה פרה, אנחנו נסיים את זה.

Para para, anachnu nesayem et ze.
One step at a time, we'll finish it.

Summary of common Hebrew idioms

To help you review, here’s a quick cheat sheet of the expressions we covered.

Hebrew phraseLiteral translationActual meaning
על הפנים (Al ha’panim)On the faceTerrible / Awful
חבל על הזמן (Chaval al ha’zman)Shame on the timeAmazing / Fantastic
סוף העולם שמאלה (Sof ha’olam smola)End of the world to the leftThe middle of nowhere
אוכל סרטים (Ochel sratim)Eating moviesOverthinking / Being dramatic
פרה פרה (Para para)Cow cowOne step at a time

Join now and start speaking Hebrew today!

Create your account now and join thousands of other Hebrew learners from around the world.